Proofread and edit content translated from Korean to English using a cloud based subtitling software for features, or episodic TV series. Utilize glossary tool for consistency across product as well as follow client style guide specifications.
Ensure accurate and culturally sensitive translations that resonate with the target audience.
Collaborate with the translation team to address language-specific queries and provide constructive feedback.
Oversee and ensure that projects are finished as scheduled and within budget and up to internal quality standards.
Review scripts, translations, final product upon completion to ensure the highest possible technical/linguistic standards.
Maintain the confidentiality of sensitive content.
Minimum of 2 years of film/broadcast translation and/or proofreading experience required.
Proven project management/coordination experience in localization industry.
Knowledge of professional subtitling software highly desirable.
Bachelor’s degree in language-related field, e.g. translation, literature, journalism, etc.
Good understanding and in-depth knowledge of language/country-specific cultures, known as localization.
Attention to detail combined with the ability to work quickly to meet deadlines and a fast-paced environment.
Excellent communication skills.
A positive attitude when experiencing obstacles and enthusiastic to get things done.
Passionate about customer experience and customer service excellence.
Problem solver with creative and innovative approach with ability to think out of the box.
Must be residing in South Korea
Equal Opportunity Employer
We are an equal opportunity employer. Our employment decisions are made without regard to race, religion, color, gender, gender identity, disability, age, sexual orientation, national origin, marital status, citizenship, veteran, military, or any other legally protected status.
고용 평등 기업
저희는 고용 평등 기업으로, 인종, 종교, 피부색, 성별, 성 정체성, 장애, 나이, 성적 지향성, 국적, 결혼 유무, 시민권, 참전용사, 군인 혹은 기타 법적 보호를 받는 지위가 채용 결정 시 아무런 영향을 주지 않습니다.