Pixelogic Media Partners
Remote
Translate subtitle files using a template and cloud based subtitling software for features, episodic TV series, or bonus content. Utilize glossary tool for consistency across product as well as follow client style guide specifications. Key Responsibilities: Proofread and edit content translated from English to Korean, focusing on grammar, spelling, punctuation, and formatting. Ensure accurate and culturally sensitive translations that resonate with the target audience Collaborate with the translation team to address language-specific queries and provide constructive feedback. Maintain consistency and adhere to style guidelines and project-specific instructions. Meet tight deadlines while maintaining a high standard of quality. Maintain the confidentiality of sensitive content. Requirements Minimum of 6 years of film/broadcast translation and/or proofreading experience required Knowledge of professional subtitling software highly desirable Be a...